Preguntas frecuentes

¿Qué es una traducción jurada y en qué se diferencia de una traducción "normal"?

Todo el mundo puede usar traductores automáticos como DeepL o Google Translate, revisar y crear una traducción.

Sin embargo, una traducción jurada es una traducción oficial con validez legal.

En España las realizan únicamente traductores jurados autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, como puedo ser yo.

Los traductores jurados certificamos que la traducción es fiel y completa con nuestra firma, sello y una fórmula legal.

A diferencia de una traducción normal, una traducción jurada se acepta ante organismos públicos, juzgados, universidades y notarios, tanto en España como en muchos otros países.

Por ejemplo, si necesitas presentar un certificado de nacimiento, un título universitario o una sentencia judicial en España u otro país, lo más probable es que te pidan una traducción jurada.

Aquí estoy para ayudarte para traducciones juradas alemán-español.